10月20日下午,英语学院邀请大连外国语大学王春教授为bat365官网师生开展了主题为“《文赋》英译研究:副文本的‘非文学任务’”的讲座。王教授是大连外国语大学教授,英语语言文学博士,硕士生导师;教育部学位与研究生教育发展中心评审专家,国家社科中华外译通讯评审专家,中国翻译协会会员,美国加州大学伯克利分校访问学者。讲座由英语学院副院长谌莉副教授主持,参会教师包括英语系和翻译系等相关教师和学生二十余人。
王教授首先介绍了陆机及其所著的《文赋》,指出《文赋》在我国文学理论批评史上有重要地位,引发了西方汉学界的研究兴趣。然后,王教授阐释了副文本的概念,从译序和注释入手,通过大量的例子,提出了中国古代文论在英语世界传播的一般规律,揭示了副文本在跨文化传播中的关键作用。最后,王教授指出中国文学中本土性与世界性相辅相成,相互渗透,展现出共生融通和互文互鉴的关系。在互动环节,与会者从“形”的哲学意义、描述性论文的写法、对首译者和后译者的评价等方面提出了问题,王教授都逐一进行了解答。
之后,外国语言文化研究院院长李贵苍教授和鲁迅文学奖获得者许金龙教授做了点评。李教授认为王教授的研究扎实、有趣、有深度,扩展了文学翻译的领域,具有方法论的意义。许教授也充分肯定了讲座内容,并指出译本插图可供研究的范围不亚于文本本身,例如大江健三郎的《定义集》。
最后英语学院院长陈科芳教授进行了总结,她认为王教授的讲座选题新颖,态度严谨,她的研究方法,例如文献法、对比法等都值得我们学习。最后,陈院长感谢王教授在百忙之中来校进行指导,希望大家多多向王教授学习,争取多出成果,为学校的高质量发展做出贡献!
【附:王春教授讲座海报】